ФОТОГАЛЕРЕЯ
kniga oblojka
ОПРОС

Могут ли чиновники и депутаты лечиться за границей?

Показать результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Американская школа запретила роман «Приключения Гекльберри Финна»

Одна из школ в американском городе Филадельфия исключила роман Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна» из образовательной программы 11-го класса, сообщает местное издание philly.com. Почему?

Оказывается, студенты подали жалобу на то, что слово «ниггер» упоминается в книге около 200 раз. Это, дескать, заставляет учеников чувствовать себя неудобно на уроках литературы.

После широкого обсуждения с преподавателями администрация школы (Friends Central School) решила эту книгу заменить на другую. Теперь студенты будут проходить «Повествование о жизни Фредерика Дугласа, американского невольника. Написано им самим». При этом книга Марка Твена останется в школьной библиотеке.

- Негатив вокруг этой книги перевешивает ее литературные достоинства, — объяснили в администрации школы.

Роман «Приключения Гекльберри Финна» — это продолжение знаменитой книги Марка Твена «Приключения Тома Сойера». Он был опубликован в 1884 году и стал не только классикой американской литературы, но и одной из самых оспариваемых за океаном книг. В конце XIX века в некоторых штатах ее бойкотировали из-за изображения дружбы между белым мальчиком и рабом.

Теперь споры ведутся из-за политкорректности. Так, в 2011 году было выпущено экспериментальное издание, где слово «ниггер» заменили словом «раб».

В то же время о любопытной новости сообщила британская The Independent: в Государственном музее Нидерландов (амстердамском «Рейксмюзеум») будут заменены «неполиткорректные» слова в названиях картин. Нововведение коснется слов «негр», «индеец», «карлик» и ряда других.

Например, картина «Молодая негритянка», написанная в 1900 г. Симоном Виллем Марисом, будет переименована в «Девочку с веером». Всего планируется переименовать около 220 тыс. экспонатов.

Многие эксперты уже назвали эту инициативу «переписыванием истории» и «проявлением цензуры».

Ксения КОЛЕСНИКОВА.

МНЕНИЯ

Сергей ВОЛКОВ, учитель русского языка и литературы школы № 57 Москвы:

Ощущение конфлик-тогенности или нейтральности слова — очень тонкая вещь. Запрет книги может быть и головотяпством, и мерой, основанной на чём-то чувствительном для людей.

Гасан ГУСЕЙНОВ, доктор филологических наук, профессор ВШЭ:

Речь идет только об исключении из школьной программы. Не мне судить, в какой мере это решение разумно. Например, в современном русском языке запретным является слово «жид», когда говорят о евреях, или, скажем, слово «лях», когда о поляках Но в книгах классиков русской литературы мы постоянно встречаем такие слова. Издатели в большинстве случаев их не комментируют, хотя это следовало бы делать: каждый случай употребления слова можно пометить звездочкой и поместить в конце книги комментарий. Кроме того, школьная программа и должна со временем меняться. Делать из этой истории какие-то обобщающие выводы я бы не стал. Однако когда эксперты пользуются выражением «переписывание истории», они лукавят. История всегда и есть переписывание истории.

 

 

СПРАВКА

Термин «политическая корректность» был предложен президентом Американской Национальной организации в защиту прав женщин Карен де Кроу. По всему миру он широко используется с середины 80-х годов XX века. А за 20 лет до того, начиная с 60-х годов, в системе американского школьного образования стала прививаться «терпимость по отношению к прорехам в знаниях учащихся из уважения к их собственному мнению и чувству собственной значимости».

«Российская газета».

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники